有些DVD的翻译确实惨不忍睹,基础好的乐友还是尽量看原版字幕。
我由此想起了另外一个话题,就是中式英语(Chinglish),用汉语的思维来表达英语,以前舆论持否定态度,现在有了改变,普遍认为是给英语世界一个了解汉语思维的方式:有的表达方式已经成为标准英语:如 long time no see ; 有的不影响理解:如形容人多的people mountain people sea; 有的很有搞笑意味:if you no three no four, I will give you colour to see see 等等。