本帖最后由 bodyheat 于 2013-12-1 23:05 编辑
翻译歌词不仅英文要过关,中文更得溜嗖。否则翻译出来的东西不伦不类如同嚼蜡。
这首歌的歌词是以书信体写的,刚才自己顺手弄了一“唠家常白话版”的《蓝雨䄛》译文,各位瞧瞧靠谱儿吗~~~
Famous Blue Raincoat 著名的蓝雨䄛
It's four in the morning 凌晨四点 The end of December 这一年也快过去了 I'm writing you now just to see if you're better 我写信啊就想问问你丫好点儿没
New York is cold 纽约真够冷的 But I like where I'm living 不过我挺喜欢现在住这地儿 There's music on Clinton Street all through the evening 柯灵顿大街整宿的都有歌儿听
I hear that you're building your house deep in the desert 听说你丫最近自绝于人民自绝于党了 Are you living for nothing now 就真不信你还能四大皆空去 Hope you're keeping some kind of record (别装孙子了)还是留点念想儿吧
Jane came by with a lock of your hair 简手里攥着一绺儿你头发回来的 She said that you gave it to her 说是您给她的“留念”(~这娘们儿下手黑着呢) The night that you planned to go clear 就是你丫打算甩了她的那天晚上 Did you ever go clear 您真甩得干净吗
The last time we saw you 上回我们瞅见你时候 You looked so much older 您可明显见老哈 Your famous blue raincoat was torn at the shoulder 您那件儿著名蓝雨䄛肩膀上也都磨破了 You'd been to the station 您来不来就爱往车站跑 To meet every train 恨不得每趟车您都瞧了 But she never turned up. I mean Lili Marlene 您老心中的那位莉莉.玛莲连个鬼影都没见着呗
So you treated some woman to a flake of your life 扭脸儿你就不负责任到处祸害妞儿 And when she got home she was nobody's wife 多少良家妇女毁你王八蛋手里了都! I see you there with a rose in your teeth 事事儿地嘴里还叼根儿玫瑰 One more thin gypsy thief 整个就一“多一个不多少一个不少”的吉普赛骗子小偷 Well, I see Jane's awake 噢,对了,简这会儿还醒着呢 She sends her regards 人还叫我代问你个王八蛋好捏
What can I tell you 跟你说啥呢? What can I tell you 叫哥们儿说你啥好? What can I possibly say 我他妈还应该说啥来着?
I guess that I miss you 嗯,对了,其实哥们儿还挺想你的 I guess I forgive you 咱大人不计小人过 I'm glad that you stood in my way 哥们儿我还得庆幸你丫横插的那一腿
And if you ever come by here 假若哪天你过来这边儿 Be it for Jane or for me 无论是为简,还是为我来 I want you to know your enemy is sleeping 我可跟你说哥们儿气儿早消了(不会抽你的) I want you to know your woman is free 还有当初跟你跑的那妞儿如今也早就释然了
Thanks for the trouble you took from her eyes 我得谢谢你把她眼里的沙子全清走了 I thought it was there for good 我原以为那东西永远都揉不掉了呢 So I never really tired 所以之前我压根儿都没试过
And Jane came by with a lock of your hair 简手里攥着一绺儿你头发回来了 She said that you gave it to her 说是你给她的留念 The night when you planned to go clear 就在你打算甩人家的那天晚上
Sincerely, L Cohen 就这吧,你的老哥们儿——莱昂纳德 科恩 |