极品人生

 找回密码
 注册
搜索
极品人生 主讨论区 极品休闲 › 查看主题

5563

查看

28

回复
返回列表
楼主: 雨中独舞

13#
发表于 2014-1-7 10:22:22 | 只看该作者
本帖最后由 schwaz 于 2014-1-8 22:31 编辑

《虎口脱险》是我心目中的配音NO.1。尚华的指挥、于鼎的油漆匠,绝赞!

点评

还记得当年在电影院爆笑全场的情景。  发表于 2014-1-9 20:26
于鼎的油漆匠。  发表于 2014-1-8 14:09

使用道具 TOP

14#
发表于 2014-1-7 13:43:13 | 只看该作者



       永远的叶塞尼亚!

本帖子中包含更多资源

您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

x

使用道具 TOP

15#
发表于 2014-1-7 14:36:48 | 只看该作者

    我对上译厂的老一代演员的电影配音喜爱至极。现在的电影配音是望尘莫及。
   
    邱岳峰,尚华富于磁性的声音,童自荣青春洋溢的声音,毕克坚毅调侃的声音,
刘广宁甜美的声音,你只要看一遍他们经典的电影配音,让你终身难忘。
    邱岳峰:《追捕》中的唐塔配音,卓别林的《大独裁者》,《佐罗》中的上校,
《尼罗河上的惨案》中的上校,《简爱》中的罗切斯特,《大闹天宫》的齐天大圣······
     尚华:《虎口脱险》中的指挥家,《悲惨世界》中的沙威警长,《冷酷的心》中的胡安,《追捕》中的长冈······
     毕克:《尼罗河上的惨案》中的大侦探波洛,《追捕》中的检察官杜丘,《阿凡提的故事》中的阿凡提,巴依老爷的配音是邱岳峰,《少林寺》,《悲惨世界》的旁白······
     童自荣:《铁面人》中的菲利普,《黑郁金香》中的蒙面人,《少林寺》中的觉远和尚······
特别是《佐罗》的配音,还有邱岳峰的上校配音,记忆尤深。
      刘广宁:《叶塞尼亚》,《苔丝》,《魂断蓝桥》,《黑郁金香》,《悲惨世界》······

       听这些精彩的配音,就跟听精彩的音乐一样享受。  

使用道具 TOP

16#
发表于 2014-1-7 14:37:33 | 只看该作者
安息吧!李梓老师!

使用道具 TOP

17#
发表于 2014-1-7 21:48:23 | 只看该作者

还好现在看片,用不着配音了。

使用道具 TOP

18#
发表于 2014-1-8 13:32:03 | 只看该作者
祭奠李梓老师远去,音容犹在,艺术永存!

使用道具 TOP

19#
发表于 2014-1-8 14:17:13 | 只看该作者
感谢上译老艺术家们真诚的艺术奉献。
他们中甚至没有一个人是为了名利而创造出那些无可挑剔的杰作!

使用道具 TOP

20#
发表于 2014-1-8 14:42:17 | 只看该作者

      不用配音?看原片?看字幕?
      
      看原片,英语?法语?德语?俄语?西班牙语?······听不懂。当然懂这些语言的人除外。
      看字幕,眼睛时刻盯着,看着不爽。
      就是原片里的人物,也有不少是别人配的音。
      所以,我喜欢看有配音的译制片。不过现在的配音实在比不上上译厂老一代演员的配音,差得太远。
       我看《佐罗》,留下深刻印象的不仅是阿兰·德龙的英俊潇洒,更多的是童自荣的精彩配音,童自荣的配音就是活着的佐罗。演《追捕》里杜丘的演员高仓健还专门找毕克给他配音。尚华的《虎口脱险》里指挥家的配音精彩绝伦,太精彩了······

        世界上第一乐器是人声。
        人声不光是唱(歌剧,歌曲,戏曲······),还有说(话剧,演讲,语言类节目······)。
        听音乐要有好的耳朵,不光是听乐器,还要听得出是谁唱的,是谁说的。
        所以,李梓老师虽然走了,她的声音却留了下来,我们记住了她的精彩配音,这就是语言的魅力,配音的魅力。

使用道具 TOP

21#
发表于 2014-1-8 17:37:00 | 只看该作者
回复 XIAL 的帖子

当然看字幕了,这不是现在的主流吗?难道看片,看剧还要找有国语配音的?
我无论在家看片,还是进影院,都会避开有国语配音的,除了和小孩一起看动画片。
看字幕的话,好像也用不着眼睛时刻盯着吧。
举的例子太老了,难道现在还会有人去看《佐罗》,《虎口脱险》?  

点评

现在的电影还是看原版或字幕为好, 因为这些配音同上译老艺术家们的相比, 这差距是无法形容的.  发表于 2014-1-10 07:56
上译的可以说是经典了。优秀的配音还是看国语的自然、投入些,这几年引进的电影也有配音好的  发表于 2014-1-9 08:51
这个倒有人常常温故而知新的,哈哈。  发表于 2014-1-8 22:28

使用道具 TOP

22#
发表于 2014-1-8 18:52:26 | 只看该作者
一路走好!!!

使用道具 TOP

23#
发表于 2014-1-9 12:58:48 | 只看该作者

      《佐罗》,《虎口脱险》,《追捕》等影片,现在都有D9高清影片,效果就如同现在美国的大片,如果不看日期,还会以为是现在拍的。
        我认为,这些影片虽老,却是经典,配音虽老,也是经典。经典是不会过时的。
        我喜爱音乐,也喜欢看电影,也收藏了不少影片,我当然不是收藏家,我的朋友中有称得上是收藏家的。我看美国大片,也看中国影片,也看粤语配音的,也看字幕的,只是觉得现在的配音没有什么特点,不能与上译厂相比。
        难道现在没有人去看《佐罗》,《虎口脱险》,这可是译制片中的经典,看样子上译厂译制经典还需要普及,没有看过是太可惜了。

使用道具 TOP

24#
发表于 2014-1-9 18:19:55 | 只看该作者
回复 XIAL 的帖子

理解理解,不过配音的艺术并不等于电影的艺术,我更在意“原汁原味”一点。
《佐罗》,《虎口脱险》小时候都看过,只是印象不太深了。现在不去重温,倒不是因为片子太老(我看的黑白片也不少), 也许是因为离我心目中“经典”的标准还有点距离。

点评

上译老艺术家们的配音可以说是很接近"原汁原味" 了. 他们中一些人本身就是剧本的翻译. 有时为了为一句台词对上口型, 他们会反复琢磨句子的用字, 语调等.  发表于 2014-1-10 08:06

使用道具 TOP

极品人生 ( 粤ICP备08007514号)

GMT+8, 2024-11-22 09:56, Processed in 0.030792 second(s), 20 queries.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2010 Comsenz Inc.