|
‘Valery Gergiev is a born Prokofiev interpreter … he made the LSO sound like the ideal musicians for this repertoire.’ (杰基耶夫是一个天生的普罗科菲耶夫解释着,他使伦敦交响乐团之声在这些曲目上像理想的音乐家)I have seen Gergiev at work often enough in The Netherlands,( 我已经看到杰基耶夫在荷兰工作时间经常不够)and he almost invariably seems to be able to wring Russian-ness from the orchestras with whom he works – in the appropriate repertoire, of course. (他总是似呼能够通过努力使乐队具有欧罗斯味—当然,是在适当的剧目上)There is a fearsome intellect at work with Gergiev which not only somehow manages to inhabit the mind and intentions of the composer(杰基耶夫在工作中具有可怕的洞察力, 体现在不仅用某种方法完成挖掘作曲家栖息的心灵和意图)but which also lives and breathes the context and time in which the music was written. Prokofiev’s symphonies demand extreme attention to detail and an excess of commitment to be truly effective.(而且其中也有体现在作者音乐中的时代与背景所赋予的生命和呼吸) Not all of the music is the best you will ever hear, (不是所有的音乐是最好的,你将要听到的)but Gergiev’s mastery argues and convinces, (但是杰基耶夫的控制力具有论证性和说服力)
|
|